Умер Леонид Володарский, один из первых переводчиков Стивена Кинга на русский язык
В Москве умер переводчик, писатель, радиоведущий Леонид Володарский. Ему было 73 года. Об этом сообщила радиостанция "Говорит Москва", на которой он работал.
Леонид Володарский, окончивший Московский государственный институт иностранных языков имени Мориса Тореза, владел английским, французским, испанским и итальянскими языками. Переводить фильмы он начал в конце 1960-х годов. Сам утверждал, что за 30 лет перевел более пяти тысяч фильмов.
Он также занимался переводами художественной литературы, и одним из первых стал переводить произведения Стивена Кинга.
Работал на радио и телевидении. С конца 1990-х по середину 2000-х годов сотрудничал с компаниями НТВ и НТВ+ в качестве переводчика текстов диалогов в иностранных телесериалах и кинофильмах для студий озвучивания.
Снимался в рекламе и озвучивал рекламные ролики.
В одном из интервью он рассказывал, что в лицо его никто не знает, но люди узнают его по голосу, и благодарят за переводы фильмов.