"Варшавская мелодия" - премьера в театре "Маленький" уже через неделю, 12 февраля

12, 13 и 14 февраля в новом помещении Malenky House театра "Маленький" в Тель-Авиве пройдет премьера спектакля "Варшавская мелодия" по мотивам одноименной пьесы Леонида Зорина в постановке Михаила Теплицкого и в адаптации театра "Маленький".

Приобрести билеты на спектакль "Варшавская мелодия"

О спектакле рассказывают его создатели:

Режиссер Михаил Теплицкий: "Варшавская мелодия" - это, прежде всего, история любви. И если изначально в пьесе Леонида Зорина в эту историю вмешивается само государство - я имею в виду указ от 1947 года, запрещающий браки советских граждан с иностранцами, в адаптированной версии пьесы мы обращаем внимание на проблему межконфессиональных браков. Примеров такой проблемы вокруг нас множество, тема эта актуальна в Израиле. Хотя, конечно, все куда глубже, чем вопрос, почему в Израиле не могут пожениться люди разных национальностей или вероисповеданий.

Наш театр хочет говорить о том, что происходит сейчас, говорить о нас самих и потому мы адаптировали текст Леонида Зорина. Мы, в первую очередь, обращаемся к молодым израильтянам, спектакль идет на иврите, а всё, что связано с советскими реалиями далеко и малоизвестно израильской молодой публики. Но я очень бережно отношусь к тексту и, несмотря на все изменения и все адаптации, эта пьеса осталась "Варшавской мелодией" Леонида Зорина.

Лично для меня, для моей творческой биографии это пьеса значит очень многое. В свое время это была первая пьеса, которую я сыграл на иврите вместе с Сарой фон Шварце в дипломном выпускном спектакле "Бейт Цви" в постановке Михаила Лурье в переводе Нины Михоэлс, которая за несколько лет до этого поставила эту пьесу в Рамат-Ганском театре "ха-Сифрия".

Художник Полина Адамова: "Наш спектакль - о любви, о ее неуловимости, а поэтому о почти невозможности. Сердца молодых влюбленных выскакивают из груди, их счастье разрывает на куски тусклый город 1990-х. Брызги фонтана, голуби, Шопен - все перемешивается в ожидании возможности счастья на всю жизнь. А потом проходят годы, и жизнь протекает в обломках города, в остатках воспоминаний. От музыки остается эхо, мечты превращаются в иллюзии".

Актриса Наталья Гантман: "Спектакль, который мы сейчас сочиняем, это история любви. Вечной любви. Встреча двух людей, меняющая всю их жизнь. И это испытание оказывается не каждому под силу..."

Актер Ори Леванон: "Наша адаптация - это история большой любви и больших ошибок, которые сделали нас теми, кем мы являемся сегодня. "С улыбкой и болью смотрю на то, что было и ничего не изменить..." - эти слова из песни Йегудит Равиц очень подходят к ситуации, описанной в пьесе. Я ездил в Польшу, чтобы проникнуться атмосферой, услышать польскую речь, понять культуру этой страны. А так, как мой герой, мечтает стать виноделом, то еще и поездил по израильским винодельням".

А вот что писал сам Леонид Зорин: "Главное - это тема обреченности. Любовь обречена, потому что государство сумеет растоптать вас своим паровым катком. И, сделав свою работу, оно удовлетворенно потирает руки над вашим прахом и над прахом вашего чувства. И два человека, когда они, наконец, встречаются, могут соединиться. Но уже незачем соединяться".

И уже не важно, где происходит эта история (хотя нам – зрителям – важно, ведь на сей раз, она происходит в Израиле). Ее эмоциональный заряд, ее "обстоятельства непреодолимой силы" близки всем. Ведь любить по-настоящему и быть счастливым сегодня ничуть не проще, чем 50 лет назад в другой стране.

По материалам PR-агентства