По зову любви. "Мадам Баттерфляй" Джакомо Пуччини в Израильской Опере

В декабре 2022 года Израильская Опера представит "Мадам Баттерфляй" Джакомо Пуччини в постановке знаменитого польского режиссера Мариуша Трелинского. Дирижер – Дан Эттингер.

– Приобрести билеты на оперу "Мадам Баттерфляй"

"Мадам Баттерфляй" – одна лучших опер мирового репертуара, любимая опера не только самого Пуччини, но и миллионов меломанов. Но в судьбе известнейшего польского режиссера Мариуша Трелинского опера "Мадам Баттерфляй" сыграла роль Золушки. И случилось это еще в 1999 году, когда на сцене Национальной оперы в Варшаве (театра, которым Трелинский руководит с 2008 года) состоялась премьера "Мадам Баттерфляй" Пуччини в постановке Мариуша Трелинского, уже успевшего заявить о себе к тому времени как о кино- и театральном режиссере.

На той премьере в Варшаве оказался Пласидо Доминго, знакомство с которым открыло Трелинскому дорогу к мировым оперным сценам. Позже, уже в 2001 году, по приглашению Доминго эта постановка Трелинского была перенесена в Вашингтонскую оперу, затем ставилась на сценах многих оперных театров мира, а в 2008-м и 2012-м году – в Израильской Опере. Спустя десятилетие эта незабываемая очаровательная постановка с ее универсальным посылом, яркими образами, захватывающей драматургией, экспрессией и интенсивностью эмоций, с отказом от дословности и свободно текущим повествованием, вновь возвращается на сцену Оперного Театра Тель-Авива.


Уникальная постановка насыщена символами и эстетикой, характерными для японской культуры: элементы театра кабуки, абрис Фиджи, лодки, словно плывущие по сцене на фоне силуэта военного корабля.

Мариуш Трелинский рассказывает о постановке: "Это не история о типичной любви, а история о трагических обстоятельствах нарушения привычных рамок. Во многом на ритм моей постановки повлияла эстетика театра кабуки с его церемониальными жестами и аскетизмом движений. В этом мире символов драма Баттерфляй проявляется еще ярче".


Мариуш Трелинский не первый раз в нашей стране. Он дважды ставил в Израильской Опере "Мадам Баттерфляй" в 2008-м и в 2012-м году, "Орфея и Эвридику" Глюка в 2012 году и "Пиковую даму" Чайковского в 2010-м году.

Опера "Мадам Баттерфляй" более ста лет не сходит с мировых театральных подмостков. Первая постановка оперы Пуччини "Мадам Баттерфляй" ("Чио-Чио-Сан") состоялась в 1904 году в миланском "Ла Скала".

Работа над партитурой у Пуччини осложнилась тем, что он, страстный автолюбитель, попал в катастрофу и сломал ногу. Но на приветствия зрителей ему многократно выходить не пришлось – публика отнеслась к его новому детищу прохладно. Интересно, что три наиболее популярные итальянские оперы, входящие в репертуар всех оперных театров – "Севильский цирюльник", "Травиата" и "Мадам Баттерфляй" – с треском провалились на своих премьерах, и из этих трех, быть может, с наибольшим шумом провалилась "Мадам Баттерфляй". И лишь вторая, сокращенная редакция оперы была принята "на ура".

Вскоре оперу про маленькую японскую гейшу, которую соблазнил и бросил американский морской офицер, услышали и в Токио. Наступило мировое признание, и трогательный образ Чио-Чио-Сан обрел невероятную популярность. Пуччини на карикатурах изображали не иначе как в компании с мадам Баттерфляй.

Секрет неизменного успеха этой оперы – в удивительном звучании музыки Пуччини, соединившей европейские традиции и национальные японские мелодии, и в экзотическом сюжете. Но сколько бы ни было написано и сказано о "Мадам Баттерфляй", хочется продолжать говорить и писать. Музыка Пуччини и трагический финал оперы не могут не вызвать слёзы и сочувствия. Надо отметить, что "Мадам Баттерфляй" – одна из опер, построенных на прекрасном литературном материале, и потому сам рассказ в ней – не просто вербальная составляющая, а неотъемлемая часть общего восприятия. Музыка у Пуччини следует за перипетиями сюжета, мелодии японского и американского гимна пересекаются. Диалоги и арии героев слушаются через музыку, музыка – через слова.

15 лет было юной гейше Чио-Чио-Сан, когда она стала "временной женой" лейтенанта американского флота Пинкертона. Стала по велению сердца и любви. Возраст для игр, а не для замужества. Возраст девочки, а не зрелости. Возраст иллюзий любви. Как сладко обманываться, как больно просыпаться. "По зову любви я пришла к вратам, где собрано счастье тех, кто живёт, и тех, кто умирает", – поет Чио-Чио-Сан, последний козырь которой в борьбе за жизнь – ее сын, козырь, который она отдает в бессилии подчиняясь невозможной для нее ситуации.

Удивительно прекрасная музыка Пуччини, японский колорит, столкновение двух цивилизаций, двух возрастов, двух миров, условностей общества – все есть в этой опере. Добавьте к этому те чувства, которые она вызывает, и поймете, почему эта опера всегда прекрасна – как любая истинная история любви и разочарования, страсти и крушения надежд.

Считается, что в основу оперы положен рассказ Джона Лютера Лонга "Мадам Баттерфляй" (1898), причем Пуччини использовал также содержание повести Пьера Лоти "Мадам Хризантема". В 1885 году в Японию прибыл французский мореплаватель и писатель Пьер Лоти и задержался там на два месяца. О своей временной жене О-кику-сан он через два года написал повесть "Мадам Хризантема". Действие оперы Пуччини происходит в то же время и в том же месте – Нагасаки, конец 19 века. Те же события описывает в своей новелле Д. Л. Лонг. Новелла Лонга была основана на фактах, которые сообщила писателю его сестра Сара Джейн, которая жила в Нагасаки вместе с мужем-миссионером в 1890-е гг. Она рассказала ему историю о шотландце Томасе Гловере (по другим источникам – Грабере, 1838 – 1911), купившем себе временную жену по имени Кага Маки, которая выступала в чайной под именем Чо-сан, или мисс Баттерфляй (бабочка). По произведению Лонга американский писатель Давид Беласко написал пьесу "Гейша", постановку которой и увидел Пуччини в 1900 г. в Лондоне. Так и родился замысел знаменитой оперы "Мадам Баттерфляй" (Чио-Чио-Сан, тё-тё – по-японски "бабочка"). 



Пуччини написал Беласко письмо с просьбой разрешить создать по мотивам драмы оперное либретто. От Беласко пришел положительный ответ, и Пуччини, вместе со своими либреттистами, Джакозой и Илликой, тотчас начинает работу.

Прежде чем приступить к композиции, Пуччини изучает японские народные песни и музыку. Жена японского посла в Риме, госпожа Окияма, часто приглашает композитора на вечера, где она напевает старинные японские мелодии. Вскоре Пуччини заканчивает подготовительную работу и, приступив к сочинению, продвигается вперед так быстро, что либреттисты едва поспевают готовить ему текст.

В Милане премьера "Мадам Баттерфляй" проваливается. Композитор берет оперу обратно, перерабатывает ее, и два действия первоначального варианта разделяет на три. Оперный театр Брешии ставит "Мадам Баттерфляй" в новом варианте. Премьера состоялась 28 мая 1904 года под управлением Артуро Тосканини – с громадным успехом. "Никогда больше, – писал Жорж Марек, биограф Пуччини, – "Мадам Баттерфляй" не проваливалась". Всего композитором было написано пять версий оперы, первая в 1904 году, а последняя в 1907-м.

Музыкальный руководитель Израильской Оперы Дан Эттингер отметил: "Каждый раз, когда я возвращаюсь к партитуре "Мадам Баттерфляй", будь то в Израиле, в Лондоне, Токио, Вене или Мюнхене, – это все равно, что вернуться к прекрасной книге, которую я уже много раз читал, знаю ее трагический финал, но это не мешает наслаждаться каждым слогом, словом и фразой Пуччини".


****

Роль Мадам Баттерфляй – "Чио-Чио-Сан" исполнят израильские сопрано Орелия Флориан и Алла Василевицкая. Партию Бенджамина Франклина Пинкертона, лейтенанта Американского флота исполнят украинский тенор Валентин Дитюк и грузинский тенор Отар Джорджикия. Образ Шарплеса, консула США в Нагасаки представят румынский баритон Йонуц Паску и израильский баритон Одед Райх, в роли служанки Сузуки выступит Шай Блох (меццо-сопрано), партию Горо, маклера-свата споют израильский тенор Эйтан Дрори и американский тенор Энтони Уэбб.

Партию принца Ямадори исполнят баритон из Новой Зеландии Жюльен Ван Меллаертс и израильский баритон Ноам Хайнц. Партию дяди Чио-Чио-Сан исполнит израильский бас Яир Полищук. Кэт Пинкертон (меццо-сопрано) – Тамара Навот и Галь Кохав. В постановке принимают участие три мима из Польши, регулярно появляющиеся в постановках Мариуша Терлинского – Кшиштоф Александр Черни, Михал Чецка, Томаш Нерковски.

Хор Израильской оперы под управлением Асафа Бенрафа


Оркестр Оперы – Израильский Симфонический оркестр Ришон ле-Циона


Исполнение на итальянском языке. Титры на иврите и английском языке.


Перевод титров – Исраэль Юваль



По материалам PR-агентства Sofia Nimelstein PR & Consulting