В Украине идет работа над переводом ТАНАХа на государственный язык

Российская агрессия привела к снижению популярности в Украине русского языка. Как отмечают израильские СМИ, эта тенденция коснулась и еврейской общины. В частности, возник спрос на украинский перевод Священного писания – ранее было достаточно русского перевода ТАНАХа.

Проект стал результатом взаимодействия владельца типографии в Харькове Михаила Шифрина и президента Федерации еврейских общин Украины раввина Меира Стамблера. ФЕОУ объединяет 178 общин, относящихся к движению ХАБАД.

Как пишет Ynet, уже переведены две с половиной книги Пятикнижия Моисеева: Берешит, Шмот и половина Ваикра. Основная сложностью при переводе оказалось найти раввинов, досконально знающих украинский язык. Но проблему эту удалось решить.

Печатаются и детские книги на украинском, рассказывающие о персонажах еврейской истории – таких как царь Давид. Работа продолжается, несмотря на то, что в ходе из обстрелов Харькова пострадала и типография, где печатаются эти книги. Сайт "Бехадрей Харедим" оценивает ущерб в 3000000 долларов.

Он же напоминает о выступлении президента Украины Владимира Зеленского, в ходе которого он процитировал один из псалмов. Согласно публикации, несколькими днями ранее заместитель председателя ФЕОУ раввин Рафаэль Рутман подарил ему первое издание переведенной на украинский книги "Теилим".