// Спорт // 12 Июня 2019 г.

При описании победы над сборной Израиля Польский футбольный союз использовал слово "погром"

время публикаци:
последнее обновление:

Описание победы поляков над сборной Израиля (4:0) в одной из статей был употреблен термин "погром", на что обратили внимание польские, немецкие и израильские СМИ.

Польский сайт "Политика" назвал статью " „To już jest pogrom”, czyli antysemicki wpis PZPN" (Это уже погром. или антисемитская запись Польского футбольного союза (Польскего звензка пилки нужней)).

Запись, опубликованная в Fzcebook, вызвала неоднозначную реакцию. Она гласила: „GOOOOOOOL! To już jest pogrom! Prowadzimy z Izraelem 4:0!” (ГОООЛ! Это уже разгром! Ведем с Израилем 4:0". После негативных публикаций в польской прессе, запись была отредактирована.

Но пресс-секретарь ПФС заявил: "Если использовать такой подход, то надо запретить использовать слово "сожженный"". Имеется в виду, что у слова "погром" в польском языке несколько значений, в том числе и "разгром". А это точное определение итога матча.