// Ближний Восток // None

"Новояз" из Рамаллы: слово "Израиль" исключили из языка палестинцев

время публикаци:
последнее обновление:

Министерство информации Палестинской национальной администрации выпустило методическое пособие, задача которого – внедрить "правильную" терминологию для описания палестино-израильских отношений. Этот "новояз" заставляет усомниться в перспективах урегулирования конфликта.

Выдержки из книги, озаглавленной "Терминология политики, культуры и СМИ", опубликованы организацией Palestinian Media Watch. Методическое пособие, отражающее официальную позицию властей автономии, оформлено в виде серии таблиц с "израильскими" и призванными их заменить "палестинскими" терминами. Уже в предисловии отмечается, что палестинцы должны избегать слов, признающих право Израиля на существование. "Их использование превращает сионистское предприятие из расистского, колониального образования в национальный дом еврейского народа", - заявляется в нем.

На смену слову "Израиль" должен прийти "израильский оккупационный колониализм", "поселениям" - "колонии". "Министра обороны" следует называть "военным министром", "ЦАХАЛ" - "оккупационными силами", а "стену безопасности" - "расистской стеной".

Не следует использовать термины, указывающие на связь еврейского народа с Землей Обетованной, которую следует называть "исторической территорией Палестины". "Храмовая гора" - это "Хирам аш-Шариф", а "Стена Плача" - "Стена аль-Барака". Даже "Маген Давид" можно упоминать только как "шестиконечную звезду".

"Палестинские террористы" превращаются в "бойцов сопротивления", а "террористы-смертники" - в "совершивших акт самопожертвования шахидов". "Израильские арабы" - это "палестинцы, проживающие в границах 48-го года", то есть на территории, "оккупированной" в 1948 году.

Сотрудники Palestinian Media Watch констатируют, что палестинские представители часто используют именно такую терминологию. Однако впервые она кодифицирована в качестве официального пособия, выпущенного палестинскими властями.